Sunday, June 16, 2013

Guest Writer: Tsegai Medin



Tsegai Medin
PhD candidate
IPHES
Tarragona, Spain




What do we know about the one million year old Eritrean Homo?

The geo-paleo-anthropo-archaeological research conducted in the Eritrean Danakil depression in the last two decades has resulted in the discovery of over 200 Late Early Pleistocene sites within 1000 meter thick fluvio-lacustrine sedimentary successions. Buia and Mulhuli-Amo are among the most well known fossiliferous Late Early Pleistocene sites in the world. They are enriched by evidence of Homo fossils, macro and micro mammals and advanced lithic technological complexes. The nearly complete Homo cranium was discovered in the mid 1990`s at the inhospitable area of Uadi Aalad (Buia basin). Other evidences of Homo were found near the cranium (all are probably belong to the same individual), these include: a two permanent upper incisors, two conjoined pelvic fragments, a right iliac blade, a right acetabulum and partial ischium, forming an incomplete adult hip bone and a pubic symphysis. Due to their metrical features, these fossils are attributed to an adult female individual.

















                                           
Fig. 1&2. The nearly complete Homo cranium from Uadi Aalad (UA), Buia

The discovery of this complete skull was a scientific breakthrough. To date, evidence of complete skull of Homo dating to between 1.4-0.65 Myrs is scarce in Africa. Although, evidence of Homo has been reported from a number of Early Pleistocene sites in East Africa (Ileret, Konso, Daka, Olorgesailie), the addition of the Eritrean Homo (UA-31) has significantly enlarged the quality and variety of the Homo erectus/ergaster record and re-launched the debate about its patterns of variation and evolutionary trends. The fossil specimens in general filled the gap between Homo erectus (1.4 Ma) and Homo heidelbergensis (0.65 Ma). This well known complete fossil skull from Buia was recently enriched by more fragments of Homo fossils from nearby site (Mulhuli-Amo), about 4.7 km far south of the Buia site. This evidence includes cranial and post cranial fossil specimens and, importantly a molar tooth. The Homo fossil evidence from Mulhuli-Amo is found at the same stratigraphic succession as the Buia Homo and they include three individuals.




   














    

Fig.3&4. Homo molar and fragments of parietal bones from Mulhuli-Amo

The Hominin species from Buia and Mulhuli-Amo comprise two distinctive and significant types of traits (1) primitive traits and (2) progressive traits. The primitive traits comprise low cranial height and the shape of the cranial profile in top view. The progressive traits include the marked expansion of the parietal bones and the vertically expanded face. The former is characteristic of the African Homo erectus/ergaster and the latter traits fit the Homo sapiens cranial morphology. This Hominin species acquired necessary anatomic changes as a response to various influences. Among these, the shift in paleoclimate (glacial/interglacial shifts) which is followed by paleoecological and diet changes could be considered as a significant. Hominins and other mammal species marked necessary changes in response to climatic fluctuations. The global climate cycle marked by a paleo-enviromental shift resulted in species turnover around 1.0 Ma. This turnover resulted to an extinction, migration and/or adaptation of species. Some species (Hominins and other mammals) developed rapid anatomic changes to adapt to harsh climatic change. The Hominin species at this stage had advanced technological capabilities, brain capacity and anatomic developments to resist the climatic changes when they occurred.














       






                        
Fig.5 &6. The stone tool industry from Mulhuli-Amo (the Acheulian technology)

By about 1.0 Ma this species pioneered to efficient use of fire and highly complex technological stone tools (Acheulian stone tools). The density and variability of Acheulian lithic assemblages from the Dandiero Basin, followed by MSA and LSA technologies from sites on the coast of the Red sea (Abdur, Asfet, Gelealo NW and Misse East) is the most significant event of the Pleistocene epoch in the region.  This important innovation enables Hominins to acquire energy, thus, bigger brain size and change in intestine anatomy. This species had already mastered walking in an upright position (bipedalism) enabling them to see enemies in remote areas, and importantly, to spend less energy and walk longer distances, unlike the quadrupedal mammals. The Buia Homo like any other African Homo species of the same age was living adjacent to the coastal flood plains of the Buia basin. At about 200,000 years ago, Homo ergaster was replaced by Homo sapiens in the region. The shoreline Red Sea coast of the Buri Peninsula, dated 125+7 ka, contains the earliest well-dated evidence of Homo sapiens in coastal environments. These Prehistoric localities are testimony to ancient Human settlements, dispersals and cultural interactions within the extended Red Sea Coast and the Arabian Peninsula.These prehistoric Homo sapiens are the last and successful Hominin species to populate the planet.


Friday, May 31, 2013

A conversation with Professor Clarissa Clò













Pro. Clarissa Clò

                                                               Part II

Issayas: Rosalia also raised funds for the Eritrean-Italian children. According to the aforementioned book, She was a brilliant strategist in raising funds for the children. Why was she interested in the children?

Prof.Clò: This is an important issue which surprisingly only surfaces toward the end of the book, with a couple of chapters dedicated to the discussion of Rosalia Pianavia Vivaldi’s philanthropic work in favor of the children born of the union of Italian soldiers and African mothers, the so called “meticci.” She was indeed successful in obtaining funds for the Istituto degli Innocentini, or the Institute of Little Innocents as the orphanage was named. She seemed genuinely worried about the fate of these children once their Italian fathers returned to Italy or died in the battlefield and their mothers would not be caring for them for one reason or another.

















Rosalia Pianavia Vivaldi in Eritrea

One cannot help, however, to also note the racial biases behind these concerns. It is well-known that a major preoccupation of colonialism was the fear of miscegenation, the mixing of different bloods, especially in the racialized context of the end of the 19th century ripe with discourses of racial superiority and inferiority, partly devised in Italy by Cesare Lombroso in his observations of various “inferior” social groups such as southerners, prisoners, prostitutes, anarchists and so forth. Rosalia Pianavia Vivaldi is explicit about her disgust for the union of a white man and a black woman but I would tend to agree with Jonas that perhaps it was not so much the racial mixing as much as the fate of the abandoned children that concerned her. This is in line with the contradictory position Rosalia Pianavia Vivaldi inhabited. And indeed , the issue of miscegenation became a far more pressing and urgent one at a later stage of Italian colonialism during Fascism when mixed-race unions were explicitly banned and forbidden.

Still, Cristina Lombardi-Diop points out that the philanthropic endeavors of Pianavia Vivaldi had a self-interested motif to them in that they allowed the author to navigate the public sphere freely in ways that would have otherwise been impossible for her. In this way Rosalia Vivaldi becomes a “symbolic mother” to these children (189) taking a place that did not belong to her and substituting herself, and “white women’s authority” by extension, for other local and communitarian forms of child caring. I agree with Jonas that her gesture, no matter how laudable and well-intended ultimately was “a palliative” in that “it never addressed the contradictions inherent in empire” (66).

Issayas: In the above mentioned flyer about your lecture, were there similarities between Rosalia and Sibilla?

Prof.Clò: My lecture, and my research on this topic, brings together texts and authors that would usually not be discussed in relation to one another. Although the similarities between the colonization of the Italian South on the part of the North during the process of Italian unification and nation-building and the Italian colonization in Africa have become a topic of study (Ben-Ghiat and Fuller, Moe), more needs to be done to tease out the forms in which such connections manifested themselves or transpired in various literary genres and at the hands of different, sometimes unexpected, authors.

Specifically as an Italian scholar, my interest was in comparing the ways in which Rosalia Pianavia Vivaldi’s move to Africa resonated with and at times distanced itself from, Sibilla Aleramo’s novel Una donna (A woman), in which the protagonist, a veiled representation of the author herself, moves with her family to a village in the South of Italy. Una donna is a foundational book that in the Italian literary canon and especially for Italian feminism, and I was rather surprised when I first read it to notice the disparaging terms with which the protagonist of the novel described Italian Southerners, not dissimilarly to the ways in which Pianavia Vivaldi was condescending to the Africans. In this sense, the real surprise for me was Aleramo’s narrative where the Italian South and Southerners are treated as internal colonies to Italy. It is the connection between different yet related types of “otherings” that interests me.

In Aleramo’s novel the journey to the south and from city to countryside and the changed status from single to married woman becomes metaphorically and psychologically a descent to hell, while Rosalia Pianavia Vivaldi’s travel to Africa was described quite clearly as a rise to a terrestrial Eden, a place where an upper-class white woman could take advantage of a freedom and an independence she would have rarely enjoyed at home.



















Sibilla Aleramo

Rosalia Pianavia Vivaldi’s Tre Anni in Eritrea and Sibilla Aleramo’s Una Donna both mediate the experience and identity construction of privileged women. Yet, even when they most strongly adhere to the nationalistic rhetoric, as women authors caught between superiority and subalternity they destabilize the process of nation-building and its structures of national belonging. At a time when female authorship, and the education of women and children, generated much anxiety in Italian culture (Re 159; Stewart-Steinberg), these two authors adopt writing as a powerful means to articulate and negotiate their position in a patriarchal society.

Finally, in my work I claim that these two texts, Tre anni in Eritrea and Una donna, which also represent two distinct literary genres - a colonial diary and an autobiographical novel – through their alternating “rhetoric of identification” and “rhetoric of differentiation” (Lowe 32), produce an unsettling destabilization of the traditional gender role assigned to women and expose some of the fictive foundations of the nation. One such fiction is that of citizenship, which far from being universal, in its abstract connotations really represented only men, particularly privileged and property owners.

Issayas: Rosalia was in Eritrea for only three years. Did she ever return? What was the impact of her stay in Eritrea on her life?

Prof.Clò: To my knowledge, she never returned to Eritrea nor did she publish any other books. So we do not know the impact that her stay in Eritrea had on her life, even though we might venture to imagine that it was probably a transformational experience of sort. In the last chapter of the book, entitled “Addio,” she mourns her departure and explicitly acknowledges that by returning to the so-called “civilized world” she would in effect lose the independence and freedom that she had
gained in Africa (328-329).

Issayas: Stephen C. Bruner in his article entitled "Leopoldo Franchetti and Italian Settlement in Eritrea: Emigration, Welfare Colonialism and the Southern Question" wrote that "Emigration, Colonialism and the Southern Question come together in the history of Leopoldo Franchetti's1891 plan to provide land for Italian peasants in Eritrea. He continues to state that Franchetti's plan was a political masterstroke in theory, yet despite burgeoning Italian emigration to other parts of the world and rural restlessness at home, virtually no peasants sought land in Eritrea and the plan failed within five years".

My question is, are there similarities and differences (in the ideas or concepts, but not in the style) between the aforementioned argument about Franchetti and the subject of your presentation entitled "Colonialism, Migration, Southern Question in Rosalia Pianavia Vivaldi and Sibilia Aleramo”?

Prof.Clò: Rosalia Pianavia Vivaldi recounts the establishment of the first emigrant settlement in Eritrea in a couple of chapters entitled “Tentativi di colonizzazione” (Attempts at colonization) and “Il primo villaggio italiano” (The first Italian village). It is important to notice that in Italian discourse colonization and emigration are often conflated and that in nationalistic rhetoric emigration is often packaged as a form of colonization (Gabaccia).

Pianavia Vivaldi’s narrative is invaluable because it carefully records the first attempt by the Italian government to form a stable settlement in the region through the relocation of a few Italian farmers’ families to Eritrea. Her account provides first-hand documentation of the event and voices upper class concerns about the extent of Italian emigration at the time. Like a state archivist, she meticulously reports in her diary the arrival on 10 November 1893 of the first “carefully chosen” (169) families of Italian colonists destined to cultivate the lands of Eritrea. Seven families were from Lombardy, and two from Sicily (165). That the majority of the families were from Lombardy is important, because it testifies to the fact that emigration at the time was a phenomenon that characterized both Northern and Southern regions of Italy. The reference to Lombardy is also important because this is Aleramo’s Una donna’s geographical point of departure. This aspect enables us to see connections and similarities between the situation of peasant families in different parts of Italy and to cast social
class, rather than just geographical location, as a crucial marker.

Vivaldi’s position as the wife of one of the highest-ranking officials in Eritrea grants her a role as representative of the local Italian authorities. She is among those who welcome this small unit that she defines as “the avant-garde of a numerous emigration, the substratum of a new Italian region (in Africa)”(166). Despite all the compliments paid to these happy and hardy farmers, Vivaldi interestingly comments that on the way into town, “they sang native songs imitating, without their knowledge, the customs of the Africans when they celebrate some occurrence or festivity” (167), thus
equating the lower class Italians to the Africans. Such analogy is also reinforced by the fact that the village where the emigrants are lodged is made of tukuls, whereas the author herself occupies “an elegant palace” in the city (26).















Rosalia Pianavia Vivaldi with her husband

Pianavia Vivaldi provides a careful description of the contract that was offered to these farmers, detailing the interest that the Italian state had in establishing a permanent colony in Africa in order to try to solve the increasing national problems of emigration to the Americas and of social unrest in Italy. Like other prominent intellectuals of her time, she sees the creation of the Italian colony in Eritrea as the solution to social upheaval in the homeland and as a way to control the masses. To this end, she manipulates and mobilizes topics that would have been sensitive to an Italian audience of the time, like her subtle reference to the grave episodes of racism against Italians in America, and more
specifically to the lynching in 1891 of 11 Italians in New Orleans, the largest lynching case in US history, which caused a commotion in Italy and would have been still fresh in the mind of Italians.

In contrast to the unwelcoming reception in America, Pianavia Vivaldi suggests that Eritrea is like home, having similar soil and weather conditions (169). Here it is also interesting to notice, once again, how emigration and colonialism are treated as linked phenomena by the author, one providing the solution for the other. Despite Vivaldi’s complicity with the Italian nationalistic agenda, she is also critical of the faults and responsibilities of the Italian colonial authorities for the failure to retain the emigrants. She notes rather sarcastically that if the plan to emigration to Eritrea failed, the fault cannot solely be attributed to the “infertile African sands” (170).

Issayas: Prof.Clò, thank you for your time.

Prof.Clò: Thank you.


                                                             Bibliography

Aleramo, Sibilla. Una Donna. 1906. Milano: Feltrinelli, 1998.

Ben-Ghiat, Ruth and Mia Fuller, eds. Italian Colonialism. New York: Palgrave MacMillan, 2005.

Diop-Lombardi, Cristina. “Mothering the Nation: An Italian Woman in Colonial Eritrea.” ItaliAfrica: Bridging Continents and Cultures. Ed. Sante Matteo. Stony Brook, NY: Forum Italicum Publishing, 2001. 173-191.

Gabaccia, Donna. Italy’s Many Diasporas. Seattle: U of Washington P, 2000.

Jonas, Raymond. The Battle of Adwa: African Victory in the Age of Empire. Cambridge, MA: Harvard UP, 2011.

Lowe, Lisa. Critical Terrains: French and British Orientalisms. Ithaca: Cornell UP, 1991.

Moe, Nelson. The View from Vesuvius: Italian Culture and the Southern Question. Berkeley, U of California P, 2002.

Polezzi, Loredana. “The Mirror and the Map: Italian Women Writing the Colonial Space.” Italian Studies 61.2 (2006): 191-205.

Re, Lucia. “Passion and Sexual Difference: The Risorgimento and the Gendering of Writing in the Nineteenth-Century Italian Culture.” Making and Remaking Italy: The Cultivation of National Identity around the Risorgimento.Eds. Albert Russell. Oxford: Berg, 2001.155-200.

Steward-Steinberg, Suzanne. The Pinocchio Effect: On Making Italians (1860-1920). Chicago: U of Chicago P, 2007.

Vivaldi, Rosalia Pianavia. Tre Anni in Eritrea. Milano: Cogliati, 1901.

Sunday, May 26, 2013

A conversation with Professor Clarissa Clò


                                           Part I

 Issayas:  Would you briefly tell us about yourself?

My name is Clarissa Clò and I am an Associate Professor and Director of the Italian Program in the Department of European Studies at San Diego State University. I specialize in Italian Cultural Studies and my research interests include feminist and queer theory, migration and postcolonial studies, film, music and popular culture. I have written on The Battle of Algiers and Lion of the Desert, Italian documentary film-making, music subcultures, circum-Atlantic performances, Italian American women writers, Mediterranean Studies, youth cultures and postcolonial literature in Italy. My work has appeared in publications in Italy and the United States, including Annali d’Italianistica, Diacritics, Diaspora, Forum Italicum, Il lettore di provincia, Italian Culture, Italica, Research in African Literatures, Studies in Documentary Film and Transformations. In addition to teaching and research, I am active in my local community. I am on the Board of Directors of the San Diego Italian Film Festival and on the Italian American Academy of San Diego. I am originally from Modena, Italy.

Issayas: Who was Rosalia Pianavia Vivaldi?

Prof.Clò: Rosalia Pianavia Vivaldi was the wife of Colonel Domenico dei Marchesi Pianavia Vivaldi, an Italian officer who was put in charge of the Italian contingent in Asmara in 1893. She accompanied her husband to Africa and spent three years in Eritrea, as the title of her book suggests, from 1893 to 1895. She is regarded as a “female colonialist pioneer”  (Cristina Lombardi-Diop 173).

Issayas: Why is her work important?

Prof.Clò: Her work is important because female narratives are rather scarce in Italian colonial literature so her book represents quite an exception to this rule and provides us with a rare opportunity to access the colonial world the point of view of a female colonialist. Whereas she still had quite a few limitations and restrictions as a woman in terms of freedom of access to public discourse and public spaces, she was still able to enter private spaces inhabited primarily by women that men would not have been able to navigate.

Issayas: What is the significance of her book : Tre Anni in Eritrea in Italian (colonial) literature?



















Rosalia Pianavia Vivaldi's book: Tre anni in Eritrea

Prof.Clò: It is important to note that Tre Anni in Eritrea was not just a colonial diary, so to speak, but also contained a collection of photographs taken by the author herself during her stay in the colony. The volume is therefore quite a “document” on so many levels. Before publishing it in 1901 with a popular Italian editor at the time (Cogliati), excerpts of her diary appeared in one of the most important periodicals of the time L”illustrazione Italiana.

I’d like to remark that Italian colonial literature, like today’s Italian migrant literature, was not really considered an important component of Italian literature in general and has only recently become the focus of research in Italian Studies. Rosalia Pianavia Vivaldi’s book has attracted the attention of a few scholars in the field precisely because of its unique but rich status (Lombardi-Diop, Polezzi).

The way I and other scholars discuss Rosalia Pianavia Vivaldi’s work is in terms of the opportunities that relocating to Africa afforded the author, who otherwise as a woman, albeit a privileged one, would have been subjected to much more social control and restriction in Italy. In the book the author is certainly romanticizing Africa, but she is explicit about the possibilities that living in the continent opened up for her. As a woman she inhabited an ambivalent position. She was the “patriot mother of the nation” as Cristina Lombardi-Diop has defined her (174) and the champion of colonial enterprises like her philanthropic work. The nationalistic rhetoric prevalent at the time is undoubtedly present in her diary. As the wife of a colonel she followed her husband to Africa at the end of the nineteenth century, when the European “scramble for Africa” was in full bloom and the project of Italian nation–building was under way. Under these historical circumstances one would hardly expect Rosalia Pianavia Vivaldi to exhibit a different ideological position. In this sense, as Loredana Polezzi has argued, this text is “symptomatic” of its time (195).

Yet, at the same time, passages of her book voice a certain criticism of the work of Italian authorities. For all her patriotism, Vivaldi betrays her doubts about the success of the Italian colonial venture and, after the failure to establish a permanent settlement for Italian emigrants, she hints at the responsibilities of the Italian institutions in this matter.

So, on the one hand, through her writing she appropriates the colonial genre that was until then a masculine one, and offers us quite a rich array of subjects and topics. For instance, Tre anni in Eritrea includes notes on botany, geography, history, politics, jurisprudence, and economics that make the author figure as a scribe and an organizer of colonial knowledge.

On the other hand, her position as a woman, and therefore as a person without full citizenship and enfranchisement at home allows her to observe and criticize institutional flaws in the colony that she would not have had a chance to voice in Italy. This is a contradictory position she is living in.

Thus I approach Pianavia Vivaldi’s travel narrative as a colonial text both typical and exceptional, written by a privileged Italian (white) woman that both reinforces and undermines dominant ideological discourses and attitudes toward Italian culture. The tensions produced in her text can, indeed, derive from the very gender of the author. Collecting information and knowledge about the new colony, and thus acting as a surrogate for colonial state power (Lombardi-Diop 173),is also a way for Pianavia Vivaldi to legitimize her authorship and her appropriation of an official masculine role (Lombardi-Diop 179) that would have been precluded to her in Italy.

Issayas:  Raymond Jonas in his book The Battle of Adwa mentions that Rosalia (according to her) was fascinated by Bahta Hagos and he in turn was infatuated with her. Is there any mention of this in her book? Would you expand on it?


















Degiat (title) Bahta Hagos (Agos)

Prof.Clò: In Tre Anni in Eritrea Rosalia Pianavia Vivaldi dedicates one chapter specifically to Batha Agos (Hagos). Although her language approximates what Jonas discusses in his book and in fact mutual infatuation, almost admiration, is probably the correct way to describe their relationship, the chapter is framed around Batha Agos’ betrayal of the Italians. The chapter is rather detailed. Rosalia Pianavia Vivaldi recounts the political biography of Batha Agos, his insufferance with local despotic lords, his decision to side with the Italians and his supposed reasons for turning his back on them. In her telling, she displays knowledge of politics, policies and economy. She tells that Batha Agos lied to his people when he implied that his revolt was meant to benefit them and not himself. She also mentions that Batha Agos died in combat, although he did not deserve it (243). It is not clear if she meant that he did not deserve to die or that he did not deserve such an honorable death. Regardless, she also states that she was relieved that his death did not provoke a vindictive reaction on the part of the natives.

Next, part two.

Wednesday, May 15, 2013

Journal of Eritrean Studies

I just received a copy of the newly re-launched Journal of Eritrean Studies (Volume VI, number 1 December 2012). JERS (The Journal of Eritrean Studies) is a biannual, peer-reviewed journal of the College of Arts and Social Sciences (CASS) in Eritrea. 

This issue has five articles  and one book review. The articles include: Senai Wolde-Ab's Protection under the scanty law of author's rights (copyright) in Eritrea,  Saleh Mahumd Idris' Dahlik: An endangered language or a Tigre variety,  Tesfay Tewolde's Apparent bilateral verbs in Tigrigna, Abbebe Kifleyesus' Children's cultures: Some conceptual issues and research potentials in highland Eritrea, Gebrehiwet Medhanie's Aloes of Eritrea: The need for their conservation. The book reviewed is Tekie Beyene's  ካብ ሪቕ - ሕፍንቲ (Kab Rik Hefinti) and the reviewer is Abraham Tesfalul.

I encourage everyone to subscribe to the journal. Below is information for subscription and subscription rates. Also for correspondence and submission for articles.





Sunday, April 28, 2013

Artmey Lebedev's Eritrea Photo Article.


A good Russian friend of mine sent me an e-mail and informed me that Artmey Lebedev, a celebrity Russian designer, an occasional traveler and blogger had visited Eritrea in March 2013. He was absolutely amazed about his visit to Eritrea. Here are the links below of his travel (Use Google Translate to translate his comments) and his design company.
 
http://www.tema.ru/travel/eritrea/

http://en.wikipedia.org/wiki/Artemy_Lebedev

http://www.artlebedev.com/

Tuesday, April 16, 2013

A conversation with Senai W. Andemariam












Attorney Senai W. Andemariam

Part II


Issayas: As you know Eritrea is one of the few countries that had/has its own written customary laws for centuries. A couple of years ago, you and I went to interview Professor Asmarom Legesse at his home. If you don't mind, I would like to quote him at length. In that interview, Prof. Asmarom mentioned the following:

“The most fascinating aspect of the Eritrean Customary Law is its dynamism. Laws are not written in order to be administered by law enforcement agencies. Laws exist as a background to intervention, to mediation, to conflict resolution.The purpose of law is to establish a  framework for conflict resolution. Resolution of conflict is the most important aspect of  Eritrean Customary Law. In my view, Eritrean Customary Law's backdrop to mediation, backdrop to peace making is what is the important aspect. In this regard, customary laws in Eritrea are quite unique. The uniqueness is not that they are customary but that they are written. And these Eritrean customary laws are written by communities and administered by communities, which did not exist in anywhere else in Africa. In Eritrea, we have two traditions when it comes to Eritrean Customary Laws: One is a liberal tradition which believes  that laws are a living thing and you write them and rewrite them continuously so that they remain alive. The other is the onservative tradition, which states that laws are not to be changed as you please, they were written by the founding fathers in the state of sanctity and in the final form, which doesn’t evolve".

So, my question is, are the concepts from the customary laws included in the new Eritrean codes that have been drafted and finalized?

Senai: I had the opportunity to be part of the that very long process and joined it in its final stages of review and finalization particularly in the works on the draft Penal Code and draft Criminal Procedure Code. I was also assigned to draft the Evidence Code. Part of the finalization process was to incorporate, as much as possible, notions of Eritrean customary laws that are: (1) common to the majority of the Eritrean communities; and (2) in tandem with contemporary understanding of the rule of law and human rights. As the good professor told us when you and I interviewed him, there was even a discussion during the drafting process of the Eritrean Constitution to insert a provision on the status and handling of customary laws of Eritrea. What the consolidation team did in part was to give some color to the draft codes (especially the Civil Code and Penal Code) by incorporating such fitting notions of common customary laws into the draft codes. When the resulting final versions which, among a few other modifications, contained these in-corporations were presented to audiences
of the legal community and other concerned bodies, the reaction was very encouraging.    

Issayas: Do communities in Eritrea still practice customary laws?

Senai: It is a hard question to answer because of the different vantage points from which one can look at it. The answer also depends on which aspects of Eritrean customary laws one is referring to. For one who believes that the Eritrean customary laws (as all customary laws) do, in one way or another, try to fit into the prevailing social, political and legal situation of the day, yes the Eritrean communities still resort to a number of customary-law based practices even in matters as significant as settlement of homicide. The payment of blood money (ghar nefsi) is still continuing in the communities and some practices (such as the payment of bride price (ghezmi)) are continuing
despite their prohibition by law more than two decades ago.

However, for one who wants to be a legislative puritan the practice of customary laws, unless allowed by exception, is prohibited under existing Eritrean national law. Arguments are available to support and oppose such prohibition, but what remains at the ground is that traditional societies as we commonly understand them to mean, such as which the majority of our people are, will continue to follow their customary-law based practices and the phasing out of these practices towards ‘modern’ laws will be a slow evolutionary process. A pragmatic solution, such as that being attempted through the now 10-year-old community courts’ experiment in Eritrea, may be to institutionalize some notions of customary laws (especially their procedural aspects) and get them connected to the national legal system.

Issayas: I read a Ministry of Justice report (2011) written in Tigrigna about Eritrean society, culture etc. Would you briefly tell us about the gathering of different elders who represented their respective societies and the final conclusion of the aforementioned report. Honestly, I believe this report should be translated  into English for the benefit of the diaspora in particular and the world in general. It is not just a report of a gathering of people, but also an anthropological and sociological work. Could you tell us briefly about the purpose and the outcome/result of the report?

Senai: I wish I could tell you more about that interesting book which, I gathered, is a small part of the result of many years’ (I think since 1982) of research, interviews and field trips to scores of villages. Unfortunately, I was not part of the team that worked on the project. As someone who read the book, however, I agree with you that it is a must read – – as it is or as translated into English – for anyone interested  to know about traditional Eritrean communities in general. 



















 A report produced by the Ministry of Justice 
in 2011 entitled The System of Administration,
Law and Culture of Eritrean Society.

Issayas: You are a member of the editorial team of the Journal of Eritrean Studies. I'm glad that the journal is revived. Would you tell us the background and purpose behind the journal?

Senai: The Journal of Eritrean Studies (JERS) is a biannual, peer-reviewed journal of the College of Arts and Social Sciences (CASS) in Eritrea. It was originally published in 2004 by the College of Arts and Social Sciences of the University of Asmara. Until it was discontinued in 2006 with the phasing out of the University, five volumes were published and after more than two years’ of hard work to reinstate it, JERS Vol. VI, No. 1 was launched in December 2012. Hdri Publishers has agreed to be our publisher now. JERS seeks to “promote a deeper understanding and appreciation of key issues relevant to the past, present and  future of Eritrea”. The journal intends to be a publication for 
anyone who wants to read or contribute scholarly articles on Eritrea’s history, culture, politics, economy, society, environment, languages and related methodologies. We have close to 30 well-established Eritrean and foreign scholars serving in its editorial and advisory teams. Those interested to contribute a manuscript can email us at jerstudies@gmail.com and, for subscription, contact Hdri Publishers at hdripublishers@yahoo.com or call them at +291-1-126177.  

Issayas: Senai, again it's always nice talking to you. Thank you for your time.

Senai: Thank you.

Wednesday, April 3, 2013

A conversation with Senai W. Andemariam

                  










Attorney Senai W. Andemariam

Part I

Issayas: Would you briefly tell us about yourself?

Senai: I was born and raised in Asmara. I joined the University of Asmara in 1995 and earned my LL.B. in 2001 after working as a judge during my university national service. In 2003, I went to Georgetown University where I got my LL.M. Since 2004 I have been teaching law at the school of law here in Asmara. Parallel to teaching law, I have also been engaged in part-time commitments including consultancy works with a law office as well as with the Ministry of Justice. I was also the legal adviser of Eritrean Airlines for a few months.


Issayas: You have been teaching a number of law courses. A lot of people don't even know that there is a law school in Eritrea. Would you tell us about the law school, the students, etc.

Senai: I am a little surprised that a lot of people [if you were referring to active Eritreans] don’t even know that there is a law school in Eritrea. Anyways, there is a law school which has been there for many years. There was a diploma-conferring Faculty of Law before Eritrea’s independence and in 1996 it was elevated into a four-year degree program (2nd year to 5th year). After phasing out in 2007, the school was reinstated in 2010 and at the moment we have close to 90 students in their 2nd, 3rd and 4th year studies.

Issayas: You once told me that you work at Berhane Gila-Michael Law Firm. It is a private practice, right? Are there other private law firms in Eritrea? What kinds of work do you/they do?

Senai: Yes, it is a private, part-time engagement. I work under the supervision of the Senior Counselor Mr. Berhane Gila-Michael, my former lecturer when I was an LL.B. student. I am not licensed to represent clients in courts; however, I provide clients (most of them international) with consultancy and legal advice services. It has been an eye-opener experience which linked me with foreign companies and law firms with interest in Eritrea. In recent years, I have been particularly active in providing legal services to investors in the up and coming mining business in Eritrea. I also advise in aviation and maritime matters. With the range extending from preparing a legal memo for one or two legal questions concerning an interest in Eritrea to preparation of a fully-fledged legal due diligence and beyond, I had the opportunity to advice companies such as Boeing, Morgan Stanley, the World Bank, Zurich Insurance Company, Amazon, Total, Boart Longyear, Antofagasta Minerals etc. and worked in communication with law firms such as Sherman & Sterling, Allen & Overy, Eversheds, Norton Rose, Eversheds and Cassels Brock & Blackwell.   

You can’t say there are law firms in Eritrea as one understands its conventional meaning in the legal services industry, but law offices such as the one I work with engage young law professionals who work in specific fields of consultancy. You can obtain description of the law offices and private practitioners in Eritrea in the databases of the websites of Chambers & Partners, Who’s Who Legal, LexVisio, www.hg.org etc. Eritrean private legal practitioners do all works of client representation and consultancy, contract negotiation and drafting, advice on company formation, preparation of legal documents, debt collection, due diligence etc.

 Issayas: I would like people to buy and read your monograph entitled, "Sustainable Management of Eritrean Traditional Medicinal Knowledge". It's excellent, but briefly, what are the main points of your new monograph?

Senai: The monograph basically argues that since Eritrea has ratified the Convention on Biological Diversity, it has the obligation, and the fact on ground calls upon the government, to regulate the development of traditional medicinal knowledge which is widely practiced in Eritrea. I had the opportunity to test the thesis in a couple of articles that I published on the subject as well as during my recent presentation at the Second African International Economic Law Network Conference. Just read the following excerpt to understand the magnitude of the use of traditional medicine in the world:

The World Health Organization (WHO) estimates that traditional medicine, inclusive of herbal medicines, are used in every country around the world in some capacity and that “in much of the developing world, 70–95% of the population rely on these traditional medicines for primary care.” It is also estimated that at least 25% of all modern medicines are directly or indirectly derived from medicinal plants and that regarding certain classes of pharmaceuticals such as antitumoral and antimicrobial medicines this percentage may be as high as 60%. In fact, some sources claim that that nearly a quarter of all pharmaceutical products [which were priced at US$ 700 billion at least in 2008] worldwide are derived from plant sources. There is a global increase in interest in the use of traditional medicine. In 2005 the expenditure on global TM market was estimated at US$ 60 billion; the value increased to US$ 83 billion in 2008 and is expected to reach US$ 114 billion by 2015… 


The reality is the same with Eritrea which is one of the least developed countries in the world. With the obvious dearth of health professionals, the majority of our people make use of traditional medicinal practices including massaging, bone setting, cupping, herbal medical treatment, hydro-healing, thermal-healing etc. for treating various physical, mental and spiritual ailments. The monograph is an attempt not only to bring these practices into the highlight but also to discuss alternatives on how this age-old practice can be sustainably developed and changed into a money-making pool through policy and legal instruments. If traditional medicinal practice is properly exploited, you are looking at health, trade, intellectual property, biodiversity, tourism, cultural heritage and other benefits and through this monograph I tried to show an alternative to do so.

To read some of  Senai's articles:

http://www.idlo.int/english/Resources/publications/Pages/Details.aspx?ItemsID=260

http://www.lead-journal.org/fr/resume/10130fr.htm 
Next, part II.    

Saturday, March 16, 2013

A conversation with Orsalem Kahsai. Part II

                                                   Part II















Molecular Biologist, Orsalem Khasai

Issayas: Your company's (Living Healthy World) product includes flaxseed (entateah in Tigrigna) and chia seed? What are they?

Orsalem: Both flaxseed and chia seeds are exceptionally well-balanced plant based foods, and very popular because of their high nutritional values. Both Flax and chia seeds are known for their high omega-3(ALA) fat content. Omega-3 fatty acids are unsaturated fatty acids that benefit cardiovascular and overall health.  Needless to say, our bodies need these essential fatty acids, and since our systems cannot produce them, we must rely on foods and supplements to attain these on a daily basis. Flaxseed is not only high on omega-3 (ALA ) but also very high in lignans. Lignans are phytoestrogens that have been shown to help prevent certain diseases, such as heart disease and cancer. Flax-seed is also an excellent source of fiber, high quality protein, potassium, calcium, magnesium, zinc, and phosphorous. For hundreds of years, Chia seeds were used by the Mayans and then the Aztecs as a revered food source. This tiny seed is a great source of antioxidants, fiber, protein, calcium, magnesium and phosphorous, as well as those essential Omega-3s.


Issayas: Your products are FDA approved. It's great news! I hear that getting FDA approval is hard and tedious process? Is it true? Would you tell us more about it?

Orsalem: Our products are USDA organically certified dietary supplements. In general, FDA approval is not required for dietary supplements. The FDA has very stringent requirements on making any health claims, which we had to follow. For instance, the FDA approves claims that Omega -3 from EPA and DHA as being able to reduce the risks of coronary heart disease (CHD) on conventional foods and dietary supplements. Since Omega-3 ALA is a precursor for converting Omega-3 EPA/DHA, by consuming plant based omega-3 our body can get the essential fatty acids without the risk for mercury and toxic chemicals from marine sources. The FDA also recognizes the claim that Omega-3 improves cardiovascular health. There is much research that shows Omega-3’s positive benefits for conditions such as cancer, diabetes, inflammation, poor eye sight, some brain functions, and menopause. Currently, there are plenty of research data readily available so we direct people to the information and research literature in order to allow them to make their own informed decision.



Issayas: Nutrition is important to human health. Your scientific investigation and your personal experience of using flax-seed when you were young had contributed in creating your product. You had successfully stabilized ground flax seed for use in products requiring long shelf life. Would you tell us more about this?

Orsalem: Omega-3s provide those essential fatty acids can be obtained only from foods in our daily diet. Flax-seed must be cold milled (a type of grinding) to open the hard shell, so the nutrients are accessible. Chia seed should be ground for optimum nutrient accessibility, but that seed hull is more digestible.  However, once the shell is opened rancidity begins through oxidization and exposure to light.  We had to address this problem.  Having people consume seeds that just pass through their system is not what we wanted.  Having the cold milled seed deteriorate through opening and closing of containers is not what we wanted. Flax and Chia seeds are such abundant sources of the crucial Omega-3s, we took on the problem.  Our company has come up with two different solutions to protect, or stabilize, these vital Omega-3s.

The 1st solution is to design special packaging materials that are heat, light, and oxygen resistant and then vacuum sealed into the individual serve packets. This not only prevents oxidation but also provides convenience -- the products can be used anywhere or anytime, and do not even require refrigeration. The 2nd solution is that our company has a pending patent in the field of nutraceuticals. Our method includes for preparing and compositions comprising plant-based forms of omega-3 fatty acids using temperature and lipid ratio. These methods allow us add these wonderful plant based Omega 3s to foods that we already buy in stores, such as spreads, salad dressings, drinks, etc.   



Issayas: Besides flax and chia, what are other Omega-3 sources of nutrition that are plant based? Marine based?

Orsalem: The two types of Omega-3 sources: Plant and marine based. Plant based: Flax and chia seeds are the highest source of omega-3 ALA. However soy foods, pumpkin seeds, walnuts, and canola (rapeseed) oil contain a low concentration of Omega-3 ALA. Marine based: Cold-water fish such as salmon and mackerel are an exemplary food sources that are high in Omega-3s EPA and DHA.  Unfortunately, fish frequently contain high levels of mercury and other contaminants which are toxic to humans and lead to impairments of neurological development. The presence of these contaminants decreases the desirability of consuming large quantities of fish.
 
Issayas: Have you looked into Eritrean diet and analyze what is missing or is too much of?

Orsalem:  If I can speak for myself and our traditional foods, I really think we have a better diet compared to what I have observed in western society but there is plenty of room for improvements by balancing our diet and defining serving sizes. I do believe we consume a fair amount of carbohydrates because of the amount of engera that we eat.   Our cultural foods contain plenty of spices (herbs), proteins, (meat, beans, poultry), dairy (milk, yogurt, cheese, groups), and carbohydrates (engera, breads, pasta) but I do not think we consume enough serving of fruits and veggies. Of even greater concerns are the intakes of Omega-3s, those essential fatty acids, that we must have every day. I developed this company in response to this need by providing organic, fully ground flaxseed and chia seed that do not deteriorate. Fish has the Omega-3s but it is increasingly toxic and expensive. We needed a healthy and affordable alternative that can easily be added to our
traditional foods.  Currently, we are seeing type 2 diabetes grow at epidemic proportions in Eritrean and Ethiopian communities. Type 2 diabetes is appearing in young and old people and is putting them at great risk for life-threatening illnesses. We want the young and old to maintain a healthy diet to ensure a healthy life style and reduce the risks of heart attacks and strokes.  In order to maintain a healthy lifestyle, we recommend a diet with full of Omega-3, plenty of exercise, and proper portion control.
 
Issayas:  Omega 3, 6 and 9 should be in every diet. I don't have any statistics or facts to base it on, but if I am not mistaken, through observation and discussing with friends, Eritreans don't eat enough fish. I think it is improving a bit, but the image doesn't go with a country that has over 800 miles of coastline. However, in the meantime, to substitute what is lacking from not eating enough fish is it possible to add for example, flax seed and chia seed at the intitial stage of preparing berbere?

Orsalem: You are right. There are abundant resources of fish in our country but traditionally it has been difficult to get these resources to the highlands because of refrigeration and other logistical constraints.  Because of that, fish has never been and still is not a stable part of the Eritrean diet. Incorporating ground flaxseed and/or chia certainly does fill the void in the nutrition gap by adding it to any of the normal diets.  Unfortunately at this time, it is not possible to add ground flaxseed
or chia seeds into berbere at its initial stages.  Flax and chia seeds have high oil content and as a result the oxidation process begins as soon as these seeds are ground making them vulnerable to rancidity. Our company’s website does provides a list of 25 ways to use the ground seed may be utilized and to add these important elements to the daily diet.

Issayas: During our conversation, you mentioned that your product of ground flax seed and chia seed could be added to tsebhi (Eritrean staple dish) and wouldn't change the texture and the taste of the food besides thickening it? How is that?

Orsalem: Both flax and chia seeds are ground milled so fine that they can be added to tsebhi without compromising the taste.  Both these products really have no taste and all they would do is just thickening the tsebhi. These finely ground and vacuum sealed packets are also great additions to soups, oatmeal, cereal, smoothies, salads, and other foods without changing the taste. We are always open to suggestions on the usage and improvement recommendations so feel free to provide
any input.  Our organically certified single serve Chia seed, Flax seeds, or Flax n’ Chia blend can be used on a daily basis as each of them contain over 3,000mg omega-3 (ALA), 900mg omega 6 (LA), average 700mg omega -9 (OA), Dietary fiber (16-20% DV), protein, antioxidants, essential vitamins and minerals.

Below is the link to Orsalem's company and her products on Amazon

http://www.lhwfoods.com/

http://www.amazon.com/Flaxwell-Certified-Organic-Flaxseed-Packets/dp/B00B0N8XMI/ref=pd_bxgy_hpc_img_y

http://www.amazon.com/Certified-Organic-Ground-Milled-Packets/dp/B00B0N8XKK/ref=pd_sim_sbs_hpc_1

http://www.amazon.com/Chiawell-Certified-Organic-Ground-Packets/dp/B00B0N8XQE/ref=pd_sim_hpc_1

Issayas: Ever since I received your products, I've been putting it on everything. It is great. I think your product is a good example of a "knowledge based economy". I've been talking about how Eritrea needs to look into its culture (also traditional medical practices,etc.) and invest into this "knowledge based economy". Orsalem, thank you for your time to answer my questions and your "healthy" tips. I wish you good luck with your company!

Orsalem: Thank you.

Tuesday, March 12, 2013

A conversation with Orsalem Kahsai












Molecular biogist Orsalem Kahsai

Part I

Issayas:  Would you briefly tell us about yourself?

Orsalem Kahsai: My name is Orsalem Kahsai. I was born in Eritrea and grew-up in Ethiopia. My father’s and mother’s names are Yohannes (John) Kahsai and Hadas Tekele, respectively. For the earlier part of my life, I was raised by my mother as my parents were separated when I was very young. Their separation was due to the conflict between Eritrea and Ethiopia and my father’s affiliation with the Eritrean People’s Liberation Front (EPLF). The political climate at the time forced my father to leave the country of his birth for a life abroad and I did not get a chance to see him until Eritrea’s independence in 1991. My parents always wanted the best for me and wanted me to have access to all possible opportunities so my father ended up sponsoring me to join him here in America. After going through lengthy immigration process, I was able to join him here in the US and to finally get reacquainted with my biological father at the age 17. My father was very patient and understanding and made me feel at ease during my transition and acclamation period here in the new world. He was a father and a mother to me at the time where I needed some familiarity and order in my life. I believe it is the unconditional love and support that I received from both my parents that has helped me get through life so far.

I started school as soon as I arrived in the US and was able to complete my bachelor degree in microbial biotechnology focusing fermentation, from University of California- Davis. I proceeded to pursue and obtain a Master’s of Science in Molecular and Cellular Biology from California State University Hayward in 2005. I was also always working while I attended school. From 1998-2005, I worked as a research scientist at Lawrence Berkeley National Lab in California. My field of research included sequencing the human genome and studying human genetics codes. My work had been professionally recognized and presented on the cover page for a 2005 “HAYWIRE” news magazine edition. In 2005, I embarked on a new phase of life by getting engaged, relocating and accepting a new research position in Seattle, Washington. I got married to my wonderful husband Esayas Ogbe in 2006 and we have three beautiful children, Adam (5), Alex (4), and Arsema (3). Since late 2005, I have also been with Fred Hutchinson Cancer Research Center as a research scientist and lab manager working in the division of public health science cancer prevention program.

Issayas: What is "HAYWIRE"?

Orsalem: "HAYWIRE" is a news magazine for alumna and friends of Cal State Hayward (California). Currently it's known as Cal State East Bay.



Issayas:  As an undergraduate you studied microbiology and as a graduate you studied molecular biology, why the change? What do they do?

Orsalem: Most of the time, a microbiologist studies the growth and characteristics of microorganisms such as fungi, algae, and bacterial. However, I did study Biotechnology, emphasizing microbiology and fermentation. Having said that, most microbial biotechnologists engage themselves in the fields of food fermentation, virology, immunology, bioinformatics, and molecular biology work.  In my case, I was able do much of a molecular biologist job -- sequencing human genome as well as studying human disease, and common form of variations across human DNA segments.


Issayas: When you worked for Lawrence Berkeley National Lab, in California, your cutting edge research was sequencing a human genome and studying human genetics codes, which have been recognized professionally. Would you tell us about the aforementioned in layman's language?

Orsalem: As a research scientist at the Joint Genome institute (JGI), I worked in one of five project sites responsible for deciphering the human genetic code. We were staffed with scientists from the Lawrence Berkeley National LAB, Lawrence Livermore National Lab, and Los Alamos National Lab. At JGI, we have mapped 11% of the sequence of human genome out of the 3.2 billion human DNA base pairs contained in each human cell. Now scientists around the globe can use this information for new way to diagnose disease, and discover or develop new treatments.

Next: Part II.

Monday, February 25, 2013

A conversation with David Stanley


 








David Stanley


Issayas: Would you tell us briefly about yourself?

David Stanley: Since 1979 I’ve authored numerous travel guidebooks to the Pacific Islands, Alaska, Canada, Cuba, and Eastern Europe for Lonely Planet and Moon Handbooks. My travels have taken me to 184 of the 193 United Nations member countries. I’m now retired and currently live on Vancouver Island, Canada.

Issayas: How did you hear about Eritrea?

David: Since a trip around Ethiopia in 2009 I’ve been keen to visit Eritrea. And when I came across the very reasonably priced 10-day tour package to Eritrea offered by Undiscovered Destinations in the UK, I booked immediately at http://www.undiscovered-destinations.com/holidays-guided-tours/eritrea/

Issayas: When and which places to did you visit in Eritrea?

David: In December 2012 I visited Asmara, Keren, and Massawa with a driver/guide from Explore Eritrea Travel & Tour Agency in Asmara. Of course, I enjoyed the good restaurants, cafes, and architecture in Asmara but Keren was the highlight of my trip. I was able to arrange an extra night there and it was well worth it. The markets of Keren are among the most colorful in Africa and the surrounding countryside is beautiful. The crumbling Ottoman buildings and streets of old town of Massawa were also fascinating.

Issayas:  Many non-Eritrean visitors to Eritrea talk about the plethora of colors in Eritrea. Do you agree?

David: Easily, the most colorful Eritrean city for me was Keren, be it in the dress of the people, the exteriors of the buildings, and even the variety of animals. The countryside along Filfil Road between Keren and Massawa is said to display a delicate green but much of the way was cloud covered the day we passed through. I suppose one could also say the food and drink served in Asmara is colorful.

Issayas: What is your impression of the people, country etc.?

David: Having visited all but six of the 51 countries and territories of Africa I say with some authority that the Eritreans are among the friendliest, most helpful, and most hospitable people on the continent. I roamed the markets and back streets of Asmara, Keren, and Massawa without a guide and never felt threatened. I was also very impressed with the honesty of the Eritreans and was never aware of being charged “tourist price”. This combined with all there is to see and do makes Eritrea a unique travel destination just waiting to be discovered. Here the cliché really does fit the reality.

Issayas:  The pictures you took are impressive. If there were so many things and places to take, how did you choose what to take?

David: Before leaving for Eritrea I used guidebooks and the web to compile a list of things to see in the places I knew I’d be visiting. I got to most of them and took the usual photos but I also snapped lots of street and market scenes. Almost everyone was happy to have their picture taken and I was never asked for money.

As an aside, I’d like to comment on the phrase often repeated in Western media that Eritrea is the “North Korea of Africa.” Having spent three weeks in North Korea in 2010 I feel I’m qualified to compare these countries. And for travelers, the two have very little in common. In North Korea, one is not allowed to leave their hotel without a guide. In Eritrea, no such restriction applies. In North Korea, one must ask the permission of one’s guide to take photographs and there are strict guidelines. In Eritrea, the only time I was asked not to take a picture was outside the Presidential Palace, for security reasons I assume. In North Korea, tourists can only eat at the restaurants where their guides take them. In Eritrea, tourists can enter virtually any restaurant or café and order whatever they wish. I also found local Eritreans quite willing to talk with me in a relaxed and open way. In North Korea, tourists can only speak with their guides and hotel staff or people who have been selected to mix with them. Those who use the canard the “North Korea of Africa” when referring to Eritrea are either completely ignorant of reality or have bad intentions. For travelers, Eritrea is probably as different from North Korea as it is possible to be.


Issayas: David, thank you for your time.


David: You're welcome.

All pictures are courtesy of David Stanley.

Below: Asmara, Eritrea






















Below: Massawa, Eritrea

 
























 Below: Mendefera, Eritrea



Below: The ruins of Adulis, Eritrea
















 Below: Dekemhare, Eritrea















Below: Keren, Eritrea